|
Tur Suresi 4
Vel beytil mamûri.
1. ve : andolsun
2. el beyti : ev
3. el ma`mûri : imar edilmiş, mamur
İmam İskender Ali Mihr : Beyti Mamur`a (Mamur Ev`e) andolsun.
Diyanet İşleri : (1-7) Tûra, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, Beyt-i Mamura , yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve mâmur eve.
Adem Uğur : Beyt-i Ma`mûr`a,
Ahmed Hulusi : Beyt-i Mamûr`a (Zâtî ilimle meydana gelmiş Esmâ mertebesi, Hakikat-i Muhammedî - mükemmel imar edilmiş ev - Allâh Esmâ`sından kaynaklanan halife özelliğini yaşamakta olan insan şuuru);
Ahmet Tekin : Akın akın ziyâret edilen, mâmur, hareketli, canlı Kâbe-i Muazzamaya, Beytül-mamûra andolsun!
Ahmet Varol : Ma`mur eve,
Ali Bulaç : Ma`mur eve,
Ali Fikri Yavuz : (Meleklerin gökte tavaf ettikleri) Beyt-i Mamura,
Bekir Sadak : (1-7) Tur`a, yayilmis ince deri uzerine satir satir dizilmis Kitap`a, mamur bir ev olan Kabe`ye, yukseltilmis tavan gibi goge, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabi hic suphesiz gelecektir.
Celal Yıldırım : Bayındır eve (veya Beytü`l-Ma`mûr`a),
Diyanet İşleri (eski) : (1-8) Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap`a, mamur bir ev olan Kabe`ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.
Diyanet Vakfi : (1-8) Tûr`a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab`a, Beyt-i Ma`mûr`a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.
Edip Yüksel : Sık sık ziyaret edilen Eve (Kabe`ye),
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve beyti ma`mûra
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Beyt-i Ma`müra,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ma`mur eve,
Fizilal-il Kuran : Ma`mur bir ev olan Ka`be`ye.
Gültekin Onan : Ma`mur eve,
Hasan Basri Çantay : Ma`muur eve,
Hayrat Neşriyat : Ve (gökte meleklerin tavâf ettiği) Beyt-i Ma`mûra!
İbni Kesir : Ma`mur eve.
Muhammed Esed : Ayakta kalan (ibadet) evi(ni) düşün!
Ömer Nasuhi Bilmen : (4-7) Ve Beyt-i Mâmur`a. Ve yükseltilmiş tavana. Ve dolmuş denize kasem olsun ki, şüphe yok, Rabbinin azabı elbette vaki olacaktır.
Ömer Öngüt : Beyt-i Mâmur`a andolsun!
Şaban Piriş : Kâbeye.
Suat Yıldırım : Beyt-i Mamûra
Süleyman Ateş : Ma`mur (bakımlı, şen) Ev (Ka`be`y)e,
Tefhim-ul Kuran : Ma`mur eve,
Ümit Şimşek : Ve Beyt-i Mâmur`a.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun düzenli bir biçimde bakılan o eve,
|